Talk:Matthew 5

From LOLCat Bible Translation Project

Jump to: navigation, search

I'm not overly fond of the "bwest" verbiage on the original version of this page. I think it would be far more effective if the structure were changed completely.

Here's one suggested partial reworking:

  1. Wen jesus seen teh krowdz, he wint up on teh visible mountain, an den he sits dwn, him disciples came 2 him.
  2. An he oopnd his mouf n to demz, sez:
  3. Poor ghost cat can has buckit
  4. Sad cat can has belly rub
  5. Fraidy cat goez outsied
  6. Hungry cat can has cheezburgr
  7. Mercy cat iz takin ur mercy
  8. Kleen cat iz in Ceiling talking with Ceiling Cat
  9. Cheezmakrz iz Ceiling Cats kittenz
  10. Rightchus cat dont need a bath
  11. No bath, srsly!
  12. U party now

--Reimero 12:43, 10 October 2007 (EDT)

I like this way better. You should edit that into the chapter. anshkakashi 23:17, 10 October 2007 (EDT)
I agree; it's better Rocky143

Guidelines now says that Cheezburgrz = Blessing, so I reckon Blessed are x should be translated as something like x can has cheezburgrz. (It used to be Ceiling Cat liek x.) Anyway, I'll post the changes and see how people react. --Pitarou 01:12, 16 October 2007 (EDT)

Yes, that's better Kit 13:51, 16 October 2007 (EDT)
Personal tools