Talk:Genesis 1

From LOLCat Bible Translation Project

Jump to: navigation, search



Some consistency was needed.

Dai -> Day, Reason: Dai == "Die" instead of the correct sounding. Eerth -> earths, Reason: Consistency with above Took out yo, Reason: De-ghettofied. Essentially it didn't seem to ring quite right for a bible... but it was cute nonetheless. n -> And, Reason: General cleanup. It looked a tiny bit sloppy to see lowercase "n" all the way down.

o hai thar. Also wif teh consistensee ishue..heer on teh wiki bible, we are sayun "Urfs", but on teh akshuwal book (yu no, iz heer: iz can be sayun "Erfs". Witch is rite, thx? --Chelseaneko 21:35, 21 September 2009 (UTC)

God translation

Invisible Man or Gawd? Which has more lulz?Genesis Two and Three translated only by me will be translated as "Jehovah Gawd" rather than Invisible Man. If there are objections, please see the talk page of those books and alter the "Jehovah Gawd" part.

I prefer "Ceiling Cat" as seen in Gen. 2's current version - LSK
Invisible Man is funny, Ceiling Cat is not. - KingSteven
I think maybe Invisible Cat in Sky get Invisible Man to do most of work. - vlb
"Invisible Man" reads much better, is more natural, and generally is funnier than "Ceiling Cat". Also, Ceiling Cat is a bit too "meta"; people not familiar with LOLCats wont' get it and I think this project should be accessible to outsiders. - Tim Hettler
"Invisible Man" is much better. "Ceiling Cat" is utterly terrible. Eckhart
Can haz vote pls? Darkeye11547 00:55, 24 October 2007 (EDT)
Maybe this should be discussed on Talk:Guidelines. My impression is that Ceiling Cat has already carried the day, though. Cattus petasatus 07:37, 24 October 2007 (EDT)
Yeah, Ceiling Cat has won the spot of "God". "Invisible Man" was a holdover from the image but we have since adopted out own style. --Zotnix 10:56, 24 October 2007 (EDT)

Ceiling cat rules, much better than invisible man. Shouldn't it be cieling cat though? (Never mind if it's too "meta" - non-LOLCAT speakers, get with it!)

This site is for lolcat readers, it has the word lolcat in it. srsly.


I love it. Just needs more consistent border and better colors, but an awesome start. Thank you very much --Zotnix 21:54, 30 July 2007 (EDT)

Your welcome. I need you to make me a Template page or give me the ability to do so. I will fix the borders, anything you want in particular? I also need an image which I am working on if anyone would like to contribute.

fornicate -> ballz

fornication = sex between two people who are not married to each other. wen Invisible Man make w!fe for man#1 they iz most married as cn b. Thnidu 21:27, 7 October 2007 (EDT)


Interesting concept, but until the bible is stabilized, I'm not sure if it's really going to be much use. anshkakashi 23:00, 6 November 2007 (EST)

Why "fruitzors"?

What is the reason for choosing 'fruitzors' over a form like 'fruits' or 'fruitz'? Just curious!! kthx. Lol linguists 19:28, 17 November 2007 (EST)

That is a very interesting question. I think the original author was more of a geek than a lolcat person and chose to use words with a more "geek" flare. Adding "zors" to the end of words is common "box0rz, rox0rz, hax0rz"... etc. I can ask him though. --Zotnix 20:36, 17 November 2007 (EST)
Aha! That's what we thought! It's interesting then that to get the -0rs form, the -z still had to be included. Interesting... very, very interesting. I've never run across a form that -z0rs, only -x0rs, and neither before in lolcat. Fantastic!! Thanks!Lol linguists 09:29, 18 November 2007 (EST)

No Uz Numbrz

O hai! Dis mai furst tiem heer. Ai see in text numbr "4" wehn meen "fur" ("for"? "fer"? soemthin liek taht). Gaidlainz say no uz numbrz, uz wrdz. Plz corekt. Kilyle 21:13, 11 February 2008 (EST)

Let there be light?

In verse three, "And God said, let there be light" is translated as "An Ceiling Cat sayz, i can haz lite?". I think this should be a declarative "i can haz lite." or even an exclamation "i can haz lite!!11!", but not an interrogative. MilleniX 02:01, 19 February 2008 (EST)

I like the interrogative (that's a question mark to the rest of us). It's probably part of the canon.\

Lolcat was created on the thought of interogative "i can haz" questions. It should be represented in a large way here.

Hovr Cat?

If it's "The spirit of God was moving over the waters," then shouldn't it be Hovr Cat, not Ceiling Cat, for that verse? I'm very new to lolcat so I'm not sure, but I thought I read that the Holy Spirit got translated Hover Cat or Hovr Cat. And I kinda thought that came from the second verse of Genesis to begin with. Kilyle 03:52, 20 February 2008 (EST)

Personally, I think that a large part of the lolcat Bible translation project operates, unfortunately, on the principles of transliteration, not translation. That is to say, if you translate from the original Hebrew, it has nothing to do with the "Holy Spirit," as that is a theological idea that comes into being with the early church. The LOLcat Bible project needs to reflect on how much its translations read Christian supercessionism into the Hebrew Bible. SighterGoliant 22:07, 19 November 2009 (UTC)

Funniness Issue

I've found that small wikis tend to get angry at me when I, as a newb, just go and make edits right and left, so here are the edits that I would make if it were up to me. Lolcat Bible is not a bad idea, but given that this is doubleplusunfunny duckspeak, something should be done.

1 Oh hai. In teh beginnin Ceiling Cat maded teh skiez An da Urfs, but he did not eated dem. "but he did not eated dem" is superfluous. Sky is pretty much heaven, should perhaps be replaced with ceiling.

2 Da Urfs no had shapez An haded dark face, An Ceiling Cat rode invisible bike over teh waterz. Invisible bike? Really? Still not very funny.

3 At start, no has lyte. An Ceiling Cat sayz, i can haz lite? An lite wuz. Pretty decent, might replace "no has lyte" with "lyte no has pix"

4 An Ceiling Cat sawed teh lite, to seez stuffs, An splitted teh lite from dark but taht wuz ok cuz kittehs can see in teh dark An not tripz over nethin. Should establish that light is good, maybe replace "to seez stuffs" with and "Ceiling Cat sawed that lyte was hax".

5 An Ceiling Cat sayed light Day An dark no Day. It were FURST!!!1 Somehow this should allude to "FIRST!!!!!!!!!!!" more blatantly. Maybe just get rid of "it were".

6 An Ceiling Cat sayed, im in ur waterz makin a ceiling. But he no yet make a ur. An he maded a hole in teh Ceiling. Not funny, not sure what can be done.

7 An Ceiling Cat doed teh skiez with waterz down An waterz up. It happen. It happen might be the most annoying turn of phrase ever. Maybe replace with "I seen it."

8 An Ceiling Cat sayed, i can has teh firmmint wich iz funny bibel naim 4 ceiling, so wuz teh twoth day. "wich iz funny bibel naim 4 ceiling" is superfluous and doesn't add anything. Maybe replace "so wuz teh twoth day" with "FURST!!!!!1111111 aw . . ."

9 An Ceiling Cat gotted all teh waterz in ur base, An Ceiling Cat hadz dry placez cuz kittehs DO NOT WANT get wet. Awkward use of DO NOT WANT, although it might be necessary. Can anyone think of a replacement?

10 An Ceiling Cat called no waterz urth and waters oshun. Iz good. Should be urf.

11 An Ceiling Cat sayed, DO WANT grass! so tehr wuz seedz An stufs, An fruitzors An vegbatels. An a Corm. It happen. You know my opinion on it happen. Should be replaced with I seen it. Should maybe "DO WANT grass" with i can has grass for standardization if for nothing else.

12 An Ceiling Cat sawed that weedz ish good, so, letz there be weedz. Vegetation=/=Weeds. Terrible translation. "The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good." Someone get on this.

13 An so teh threeth day jazzhands. Where the hell does jazzhands come from? Maybe you should make it, "an thar was night an thar was dae" or something like that.

14 An Ceiling Cat sayed, i can has lightz in the skiez for splittin day An no day. Is it lite, lyte, or light? Standardization--do it!

15 It happen, lights everwear, like christmass, srsly. Like christmass is not funny.

16 An Ceiling Cat doeth two grate lightz, teh most big for day, teh other for no day. doeth should be doed, as per earlier.

17 An Ceiling Cat screw tehm on skiez, with big nails An stuff, to lite teh Urfs. This is mostly fine.

18 An tehy rulez day An night. Ceiling Cat sawed. Iz good. Again, fine.

19 An so teh furth day w00t. w00t is unnecessary, but whatever.

-Nnythm 20:19, 17 May 2008 (EDT)

OK. But not so much.

1 No

2 It's staying. Invisible bike: an in-joke. see [[1]]

3 No

4 No, light is not necessarily good fr kittehs.

5 No

6 No, the establishment of the hole in the ceiling is one of the canonical facts that needs to be in. If it is not funny, so be it, there will not be jokes in every verse. Note it does already contain an aside.

7 No. "It happen", I believe, fits nicely.

8 No. "firmmint wich iz funny bibel naim 4 ceiling" is a semi-joke, an the twoth day is good lolspeak.

9 No. Iz gud.

10 Yes (!). Should be Urf.

11 No, "DO WANT" is ok here, it fits with v9. I'll explain this. Capitals are used in this way to represent 'timeless truths', as opposed to situational truths, or what happens on a day-to-day basis. Another example would be the difference between say, Bill likes food as opposed to people like food. I couldn't think of a better example, but there are NO kittehs that like being wet, hence it deserves capitals. The awkward use fits nicely with lolcat, and it's not that awkward.

12 No, it's not a direct translation, weedz is fine.

13 Yes? I presume jazzhands is another in-joke, I don't know. It is probably random, like v19.

14 Yes, it's a big job. I had thought about using a wikibot? It's not my field.

15 No. Like Christmas is funny.

16 Yes.


19 see v13, although I think it should stay.

It's all about the specific direction this project is going in. The main part of the standardisation process will come after all the chapters have been translated, and it also needs to be factored in that it's not just lolspeak. it's lolcat. There are some specific differences, like bad => wet, but they are different. I think the main point is that this isn't a direct conversion from english to lolspeak, it is being translated so kittehs can unne... unnerse... raed. We're using the language of lolcat pix.

-scooper 23:02, 17 May 2008 (EDT) Is this not canon lolcat? Perfect spelling, decent syntax, 3rd is the only really objectional thing given that it's less than twenty. I could, with all fairness, change it to make it readable and call that lolcatpixspeak. Invisible Bike is not necessarily canon--invisble _____ is canon. On the thing with the light, the bible/torah/whatever says, "And God/Ha-shem saw that it was good." Ceiling cat is already in the ceiling, he didn't need to make the hole. You might change the beginning so that it's, "In the beginning, there was nothing, and the hole." Jazzhands only comes up with one pix in .

Think about it. Nnythm 12:48, 19 May 2008 (EDT)

Jeez, Nnythm, I really think you don't get it. This is the best use of the internet I've ever come across. Why make such peurile criticisms in the face of such genius. Stop being so anal, just go with it and the humour will begin to flow kthxbye

Nnythm, I too think you are missing the spirit of the piece. Scooper notes a couple that definately need changing. But the jazzhands thing, as noted, is an in-joke. Kthxnbi 22:53, 5 June 2008 (EDT)


I is appriates it if u plz add quotz into teh "I has can cheesburger" part. School adminz0r 11:58, 25 September 2008 (EDT)


It sucks

so wuz teh twoth day.

Shouldn't that be the "not furst day?"

Iz elevenses jazzhands

I iz real theologian at university. Plz don't throw stuffs. It's important to include teh sentence "And there was evening and there was morning." because it shows almost a pushback by creation at God's ordering. The ordering and seperation that happens through this first account is not perfectly picked up by that which is created. Immediately after the separation of night and day we get evening and morning; times in which it is neither night or day. so I'd suggest that the lolcat translation for "And there was evening and there was morning." be "Iz elevenses jazzhands!"

This translation keeps the sense of the original text (both Hebrew and English) and is also very catlike as both cat and creation are here seen as going crazy (and not just crazy ... jazzhands crazy which the LOLCAT bible already uses at v. 13) at eleven (which can stand for evening and morning) but is a standard time for cats to freak out and run around the house. I'd recommend that each of the evening morning verses be standardized in this way, but I think it's really important to do at least the first one this way.

Example 5 An Ceiling Cat sayed light Day An dark no Day. Iz elevenses jazzhands! It were FURST!!!1

Thanks so much for everyone's work on this project. It's absolutely gorgeous. Marpeck 22:41, 8 December 2009 (UTC)

First verse

In "Oh hai. In teh beginnin Ceiling Cat maded teh skiez An da Urfs, but he did not eated dem," what does "he did not eated dem" mean? It isn't a linear translation from the actual Bible: "In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters." Is it just idiosyncratic lolcatspeak that you're inserting in there? I would suggest a more direct variation, -Sc 05:42, 10 May 2010 (UTC)

Lolrus on the fifth day?

Should there be a mention of the lolrus on the fifth day where it talk about the creation of sea monsters and fish?


I know I'm a n00b, but in 14 and onwards, lite is mispelled light. Can someone fix this? Pawsrent 03:15, 27 November 2011 (CST)

y da britiz catz speak?

"Oh hai. In teh beginnin Ceiling Cat maded teh skiez An da Urfs, but he did not eated dem."

what spaek iz "did not eated dem"? shud be "no eated dem". Azo maded shud be maeded. Mya u even hab maed soem wear.

happen... hapenz?

Personal tools